Перекресток культур
Jan. 22nd, 2011 11:52 amРешил поделиться с кактусами некотрыми ценностями советской культуры и этики. Вот, типа перевел:
Ты здесь хозяин, а не гость.
Тащи с завода каждый гвоздь!
אתה הבעלים כאן, לא אורח.
תגנוב מהמפעל אפילו ריח!
Оказалось, что для широких масс местных трудящихся (особенно - выходцев из киббуцов) в этих строках нет никакого откровения. Что-ж, социализм - он и в Африке Леванте социализм.
Спасибо
natan84 за ценный совет!
no subject
Date: 2011-01-22 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 10:15 am (UTC)У меня стерлись ивритские буквы на клаве, я и попросил ее набрать. Она помнит клаву наизусть. А спеллер пропустил.
Воо бще интересно, я по-русски и по-английски пишу почти вслепую. а на иврите - ни фига. Т.е. ясно - почему. Потому что приактически ничего не пишу. Жаль, конечно, теряется письменно-читательный. Напрочь. Оказался ненужным в ситуации.
no subject
Date: 2011-01-22 10:10 am (UTC)Да не робей за отчизну любезную..
Вынес достаточно русский народ,.
Вынес и эту дорогу железную -.
Вынесет всё, что господь ни пошлёт!
no subject
Date: 2011-01-22 10:18 am (UTC)Кстати, на ту же тему, из 70-х, не помните? Появилась песня "Из полей уносится печаль". В народе стали говорить: "Всё несут. С фабрик и заводов. Вот, из полей уже печаль унесли..."
ПС А была еще и версия "Из полей доносится "Налей!"" (С)
no subject
Date: 2011-01-22 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 11:26 am (UTC)אתה הבעלים כאן, לא אורח.
תגנוב מהמפעל אפילו ריח!
או
אתה בעל הבית כאן, לא אורח.
תגנוב מהמפעל אפילו ריח!
Готов исправить, но...
Date: 2011-01-22 11:32 am (UTC)Во втором варианте нарушен размер. Что, слово "бааль" без дополнения не однозначно означает "хозяин"?
Re: Готов исправить, но...
Date: 2011-01-22 11:35 am (UTC)Но в сочетании с чем-то получается בעל הבית, בעל המפעל
Слово "бааль" без дополнения означает "муж".
Re: Готов исправить, но...
Date: 2011-01-22 11:36 am (UTC)Re: Готов исправить, но...
Date: 2011-01-22 11:38 am (UTC)בעלים
nm. owner, proprietor, holder, possessor, proprietary
אדון ל-, מי שמחזיק ב-, שיש ברשותו, מי שיש לו-, בעל
ани - теудат оле. Иврит катан, кэсеф - ло.
Date: 2011-01-22 11:42 am (UTC)ПС Что значит - не учился на языке, а! Все ульпаны как мылом смыло.
Re: ани - теудат оле. Иврит катан, кэсеф - ло.
Date: 2011-01-22 11:45 am (UTC)Re: ани - теудат оле. Иврит катан, кэсеф - ло.
Date: 2011-01-22 11:47 am (UTC)Re: ани - теудат оле. Иврит катан, кэсеф - ло.
Date: 2011-01-22 11:48 am (UTC)