profi: (Шо-шо?)
[personal profile] profi

НЬЮ-ЙОРК. С тех пор как в прошлом месяце в Нашвилле, шт. Теннесси, провели первый съезд «Чайной партии», где Сара Пэйлин была одним из основных докладчиков, политические организации и средства массовой информации Америки отзываются о нем с долей опасения и презрения...

А вот и стукнутый единственно правильными партиями аффтар этого пЁрла (харбора?):

Copyright: Project Syndicate, 2010.
www.project-syndicate.org
Перевод с английского – Николай Жданович

Уважаемый "Проект Синдикат"!

Совсем не обязательно набирать переводчиков с английского на русский "по объявлениям в маршрутках" (С) ре3ус. 

Warning:  К автору исходного английского текста у меня никаких претензий нет!

Date: 2010-07-27 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Ну, это просто - машинный перевод. Нога человека там не ступала.


В приведенном же примере перевод гладенький, явно человеческий. И - вполне приличный. Но переводла, илиот, как и многие образованцы-знатоканцы, считает, что лично он постиг все на свете, и его слово - самое правильное. Он готов усомниться в чем угодно, кроме своего полузнания. Так и появляются на свет "чайные партии".

February 2026

S M T W T F S
123456 7
891011121314
15161718192021
222324 25262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 06:25 am
Powered by Dreamwidth Studios