profi: (Шо-шо?)
"Детали" выдали на-гора чудесное:

И снова об этом говорят сторонники Нетаниягу, а не его оппоненты. Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть про-нетанияхуевский канал 14, который с прошлой недели твердит своим зрителям, что соглашение о прекращении огня временное, второй фазы не будет, а Нетаниягу выполнит свои обязательства перед Смотричем.

Disregarding the content, могу себе представить, как веселился переводчик.
profi: (Шо-шо?)
"Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся" (Mф. 5:6).

Тут следует поправить тов. Матфея: если эти алчущие - русскоязыкие или иврито/англо-молчащие, то вместо правды их скорее всего  накормят всяким гуаном.

Вот этим абзацем на актуальную тему порадовал Курсор

Даже есть доля правды в утверждении, что источник информации, предоставленной Израилем Соединенным Штатам Америки, была военная разведка Мосад, скорее всего, речь идет о сведениях, полученных технологическим путем.

А вот это - оригинал 

נראה כי הנזק שעשו דיווחים בתקשורת האמריקאית עולה על הנזק שנגרם בפועל או שעלול להיגרם לעבודת המודיעין הישראלי, לשיטות העבודה שלו, לאמצעי האיסוף ולטכנולוגיה. ראשית, אם יש אמת בפרסום, מקור המידע שסיפקה ישראל לארה”ב בא מאמ”ן ולא מהמוסד. לכן, ככל הנראה הוא הושג באמצעים טכנולוגיים ולא אנושיים. כלומר ככל הנראה לא מדובר בסוכן שהוחדר או פעל בשורות דאעש, כפי שטענו בכמה מאמצעי התקשורת בארה”ב.


Почувствуйте разницу! Кстати, гугло-перевод с иврита на английский более-менее адекватен оригинальным текстам. Гугло-переводом же на русский можно только веселить полиглотов. Больше он ни на что не годен.



profi: (Шо-шо?)

НЬЮ-ЙОРК. С тех пор как в прошлом месяце в Нашвилле, шт. Теннесси, провели первый съезд «Чайной партии», где Сара Пэйлин была одним из основных докладчиков, политические организации и средства массовой информации Америки отзываются о нем с долей опасения и презрения...

А вот и стукнутый единственно правильными партиями аффтар этого пЁрла (харбора?):

Copyright: Project Syndicate, 2010.
www.project-syndicate.org
Перевод с английского – Николай Жданович

Уважаемый "Проект Синдикат"!

Совсем не обязательно набирать переводчиков с английского на русский "по объявлениям в маршрутках" (С) ре3ус. 

Warning:  К автору исходного английского текста у меня никаких претензий нет!

profi: (Default)
В 2004 году Сибил Эдмондс основала National Security Whistleblowers Coalition, Национальную коалицию защитников безопасности. (выделно profi)

Найдено на сайте Нового Срукоила.  Их ли это копирайт, или неосторожно заимствовали от своих папов-мамов-братьев (Нового Срукома и ИноПрессы) - не знаю. Но удержаться от цитирования не могу. При всем уважении к.
profi: (Default)

Похихикал. 

В ходе ночной облавы на один из секс-шопов Кирьят-Оно полицейские параллельно выяснили, для чего беглый насильник наведывался в этот город. Владельцы рассказали, что Бени Села скупал здесь фильмы с тяжелым порно, которые просматривал тут же в специально оборудованной кабинке.   (выделено

[personal profile] profi

Ну очень тяжелым порно!  Совсем упарился, бедняжка.  Потому и поймали.

Off-top: А  что,  разве не бедняжка? Если верить статьям записных Мааривских и hа-Арецовских Села-защитников, то он так измучился, так измучился! И эти пытки в полиции... Бедненький, больной... Может - отпустить нафик? И поселить Бени Селу вместе с дочерьми Ноы Ядлин или  Йоэля Мар-Куса

Информация к размышлению. Специально для переводчиков Курсора: hard (англ.), оно же כבד (ивр.) - это не только "тяжелый", но (прежде всего) - "жесткий".  Вот "хард-рок" - он таки "тяжелый". А "хард-порно" - "жесткое порно". Суслики...

 

July 2025

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 07:10 am
Powered by Dreamwidth Studios