profi: (Default)
[personal profile] profi
Переслушивал я давеча когда-то известный литературно-музыкальный опус Jeff-a Wayne-a "The War of the Worlds" (1978)

Она открывается популярнейшей композицией, которая даже сегодня, спустя более чем четверть века, не звучит разве что из утюга - "The Eve of the War".

И есть там такая прилипчивая фразка, ставшая поле успеха этого диска очень популярной и часто цитируемой - к месту и не к месту:

"The chances of anything coming from Mars are a million to one," he said.
"The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they
come!"


Впервые я задумался над смыслом первой фразы и над тем, как она вообще соответсnвует смыслу этой главы в книге, а также окончанию второй фразы. Честно говоря - ни хрена не понял.

Решил посмотрет, что же написано в оригинальном тексте у Герберта Уэллса. А написано там вот что :

"The chances against anything manlike on Mars are a million to one," he said.

Эту фразу я понимаю на 100%. Но мне, может быть из-за функциональной убогости моего английского, представляется, что смысл уэллсовской фразы (абсолютно понятной в контексте первой главы) радикальнейшим образом отличается от смысла фразы в прилипчивой песенке. Т.е. мне кажется, что автор текста просто слепил благозвучную фразку, похожую на уэллсовскую. Без смысла (с учетом ее второй части). Вааще.

Если кто-то может проверить/подтвердить/опровергнуть мои сомнения - заранее благодарен !

Date: 2006-10-20 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Да нет, у него смысл совершенно противоположный тому, что он хочет сказать.

Нужно или chances of anything coming from Mars are one to million,
или chances against anything coming from Mars are million to one.

Date: 2006-10-20 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Вот и мне так казалось. Потому и зацепило.

Но, с другой стороны, у меня английский, все-таки, не родной. И я готов допустить, что Вэйян, который англичанин, знает такие выражения и словобороты, кторые мне (говорящему по-ангшлийский с двумя акцентами сразу) и не снились. Вы ведь находитесь в Англии, да? Я уверен, что Ваш английский намного лучше моего. Но, для уверенности, Вы бы не могли задать мой вопрос кому-то интеллигентному, у которого английский был родной, да еще и из какого нибудь Итона-Оксфорда (т.е. знает, кто такой Уэллс :-))? Заранее благодарен.

Date: 2006-10-20 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Ну где ж я вам возьму программиста из Итона? :-)

Проконсультировалась с англичанами, вердикт такой:
формально текст песни действительно перевернут, два правильных варианта я привела выше. Но никто ничего не замечает, потому что:
1. 99.99% людей тоже не понимают, как правильно формулировать про вероятности.
2. У тех 0.01%, которые понимают, мозг автоматически делает перестановку единицы и миллиона. Как в том знаменитом тексте, где буквы переставлены местами.

Date: 2006-10-20 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
1. А что, программисты только из шудр бывают? Высшие классы настолько заняты однополой любовью и охотой на лисиц, что и Бэйсика освоить не могут? :-)

2. Еще раз - спасибо. Это - окончательный вердикт. Скорее всего происходит именно то, что Вы уеазали в двух случаях. Наверное, это тлько я такой зануда оказался. :-)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 06:19 am
Powered by Dreamwidth Studios