Читаем в популярном местном источнике раузмного, доброго, вечного:
Шесть подростков заставили заниматься сексом с больным СПИДом
Кого они заставили? Впрочем, если правильно перевести... Переводим на русский:
Шестерых подростков заставили заниматься сексом с больным СПИДом
О корректности именно такого перевода свидетельствет изрядно зашифрованный бабруйскизмом текст цитированной заметки.
Я понимаю, что национально озабоченным редакторам ресурса не в досуг заморачиваться падежами. Ну что-ж, особо пытливым на помощь могут придти многоязыкие ЖЖ юзеры. Которые владеют обоими языками.
Шесть подростков заставили заниматься сексом с больным СПИДом
Кого они заставили? Впрочем, если правильно перевести... Переводим на русский:
Шестерых подростков заставили заниматься сексом с больным СПИДом
О корректности именно такого перевода свидетельствет изрядно зашифрованный бабруйскизмом текст цитированной заметки.
Я понимаю, что национально озабоченным редакторам ресурса не в досуг заморачиваться падежами. Ну что-ж, особо пытливым на помощь могут придти многоязыкие ЖЖ юзеры. Которые владеют обоими языками.
no subject
Date: 2011-05-12 05:28 am (UTC)Я сам с грустью замечаю, что мой бывший когда-то более-менне грамотным русский постепенно уходит. Пишу все хуже, а уж печатаю с таким количеством опечаток, что перечитывать боюсь. Но чувство языка, как мне кажется, еще осталось. Поэтому ляпы, подобные цитированному, вылавливаются глазом моментально.
PS МУДОД - это просто песня! Фантастические придурки. В свое время покойный скромный гений Вадим Шефнер отстебался на аббревиатурах по полной программе. Особенно - в "Девочке у обрыва". Помните?