profi: (Default)
[personal profile] profi
А що Ви мине скажите за "Ликвидацию", уважаемые френды? 
Я таки посмотрел сериал и готов похаварить за нево.

 

Мине таки фильма понравилась, чево я и вам желаю.

ПС Парочка рецензий: странная (не плохая, но уж очень не в тему, при всей мелочной правоте уважаемого аффтара) и умная.  А вот тут - одно из многочисленных интервью с режиссером фильма Сергеем Урсуляком, автором незаурядного  фильма "Русский рэгтайм".

Date: 2007-12-21 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Да, мне музыка тоже понравилась. Хотя где-то в благожелательной в целом к фильму статье и писали, что саундтрек никакой. Зря, ИМХО.

Конечно краско - на Маковецкий. Но смотрелся бы он, как мне кажется, более органично. Фима Маковецкого какой-то слишком умудренный и философско-расслабленный. А ведь во время оккупации он был герой подполья. Впрочем, Маковецкий уже неразрывно связан с этим фильмом. Факт.

Date: 2007-12-21 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] jeenny.livejournal.com
Ну, если бы Краско был жив, да еще бы и Высоцкий в свое время не умер... Как говорится, если бы у бабушки были яйца, она была бы дедушкой :-))
Язык, на котором говорят персонажи, реально непонятный. Приходилось иногда по пару раз прослушивать, уж очень нагородили, хотя и вполне.

Date: 2007-12-21 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Нормально говорят. Как в Одессе. :-)

Звучок, правда, кое-где сделан в стиле "реальность" (как в "Лапшине" Германа. Это, кстати, тоже один из источников этого фильма. но об этом никто из высоколобых критиков ждаже не вспомнил. Эрудиты хреновы! :-)). Поэтому речь слышно не всегда хорошо.

Date: 2007-12-21 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] jeenny.livejournal.com
Все-же с одесским диалектом по-моему перебор. Русскому зрителю понять проблематично. Хохлам и белорусам проще :-)Хотя я и не специалист, в Одессе был один раз и давно. Бабелевская лексика, конечно, присутствует.
Надо мне срочно Лапшина пересмотреть, не помню деталей совсем. Пошел искать где скачать.

Date: 2007-12-22 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] profi.livejournal.com
Есть перебор, конечно. Это сделано намеренно, для придания фильму колорита и для того, чтобы сделать его более хапоминающимся. Ведь такой сильной сценарной основы, как в "месте встречи" в этом фильму (увы!) нет.

Но в целом языковая ситуация в Одессе была похожа на эту. Смесь языков, когда каждый говорил на своем с примесью "одесского". И все всех понимали в основном за счет этой примеси, которая была смесью русского с идишем и вкраплдениями других язков. Я помню Одессу 60-х, где бывал много раз ребенком - почти каждое лето. Это, конечно, не Одеса 40-х, но еще была ТА. Дворики в центре, Привоз, станции фонтана... Эх! Потом все стало исчезать. На глазах.

Date: 2007-12-22 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] jeenny.livejournal.com
Понимаю. Теперь чем-то похожий говор можно услышать разве что на Брайтоне.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 08:27 am
Powered by Dreamwidth Studios