Переводчики продолжают жечь :-)
Mar. 9th, 2007 10:10 amВо время своего выступления перед студентами Картер заявил: "Большую часть своей жизни я посвятил поиску мира для Израиля, основанного на правосудии для арабов". (выделено мной).
Ржунимагу.
Джимка Картер, конечно, мудило известный, но в данном случае речь совсем не о нем.
ПС Эрудитам предлагается угадать с одного раза что сказал Картер на самом деле . :-))))
no subject
Date: 2007-03-09 08:19 am (UTC)"Мир на провосудии":)))
no subject
Date: 2007-03-09 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-09 04:45 pm (UTC)Но самое трудное для бывших совков английское слово, это - realize. Мне тягостно наблюдать на семинарах и конференциях серьезных заслуженных людей, высококлассных ученых, по много лет живущих за границей и довольно свободно калякающих по бусурманский, которые эт ослово употребляют почти в каждом предложении. естетсвенно в тех случаях, когда нужно говорить implеmеnt. А потом долго удивляются, когда их не очень понимают.
Это слово - самый яркий признак интеллигентского (в простом языке это не нужно) "русскогоанглийского". Никакие Бонки с Мюллерами это не исправляют. Увы!
no subject
Date: 2007-03-12 06:38 pm (UTC)Другого Бабруйска у меня для вас нет
Позабавило то, что там в постинге кто-то написал "они же профессионалы, как они могут". Santa simplicitas ! С чего он решил, что те, кто пролез в ящик - профессионалы? :-)
Re: Другого Бабруйска у меня для вас нет
Date: 2007-03-13 07:29 am (UTC)У него по крайней мере в словах логика есть и внятность. Между прочим, вот их не критикуют, так они и думают, что так и нужно, ибо народ все съест.