Вопрос к любителям и знатокам фантастики
Jun. 2nd, 2015 08:56 amС подачи (косвенной, в качестве примера современной хардкоровой фантастики) уважаемого
cantanapoli начал читать "Ложную слепоту" Уоттса. Прочел чуть больше трети.
А вот скажите-ка, лейди и джентльмены, стоит ли мне продолжать чтение? Пока я могу констатировать довольно унылый набор слов, перенасыщенный всякой квазинаукой (не всегда аффтару изложения, ихтиологу по национальности, понятной и потому звучащей ну очень смешно), грязное изложение в стиле худших образцов третьеортного постсоветского киберпанка, и полное отсутствие какого-либо осмысленного сюжета. Такое впечатление, что аффтар весьма приблизительно знает, что в создаваемом им мире происходит в данный момент и еще меньше - что должно будет произойти. Впечатление мерзейшее. Плюс (который минус), скорее всего, - типичный новорусский перевод. Который если и лучше старомашинного, то очень ненамного.
Есть ли в оставшихся двух третях сего опуса (номинированного на уважаемые премии, кстати!) что-то ценное, ради чего мне стоило бы дальше продираться через этот полубред?
PS Понимающим предлагаю оценить следующую цытатко:
В живых тканях, по крайней мере, ультразвук проталкивает магнитные поля через оболочки. Могло такое случиться с вашей электроникой?
Зачем он это написал, а? И там такого - вагон и маленькая тележка. Можно было бы воспринять это как идиотический юмор. Но с юмором там напруг тяжелейший. Аффтар серьезен, как артур-кларковский черный монолит.
А вот скажите-ка, лейди и джентльмены, стоит ли мне продолжать чтение? Пока я могу констатировать довольно унылый набор слов, перенасыщенный всякой квазинаукой (не всегда аффтару изложения, ихтиологу по национальности, понятной и потому звучащей ну очень смешно), грязное изложение в стиле худших образцов третьеортного постсоветского киберпанка, и полное отсутствие какого-либо осмысленного сюжета. Такое впечатление, что аффтар весьма приблизительно знает, что в создаваемом им мире происходит в данный момент и еще меньше - что должно будет произойти. Впечатление мерзейшее. Плюс (который минус), скорее всего, - типичный новорусский перевод. Который если и лучше старомашинного, то очень ненамного.
Есть ли в оставшихся двух третях сего опуса (номинированного на уважаемые премии, кстати!) что-то ценное, ради чего мне стоило бы дальше продираться через этот полубред?
PS Понимающим предлагаю оценить следующую цытатко:
В живых тканях, по крайней мере, ультразвук проталкивает магнитные поля через оболочки. Могло такое случиться с вашей электроникой?
Зачем он это написал, а? И там такого - вагон и маленькая тележка. Можно было бы воспринять это как идиотический юмор. Но с юмором там напруг тяжелейший. Аффтар серьезен, как артур-кларковский черный монолит.