Я, увы, читал по-русски. Возможно, что книжку переводил полный мудак.
А перевод когда сделан? Я читал эту книгу по-русски ещё в те времена, когда фантастику переводили профессионалы. Сейчас фантастику в основном (кроме нескольких серий солидных издательств) переводят, судя по результатам, студенты-недоучки с ярко выраженной дислексией и отставные училки английского из пролетарских школ. Да если и не они - см. описание процесса перевода в "Миллионе лет" Стругацких. Какой-нибудь безработный инженер-ЧИПС берёт халтурку - и имеем кошмарный перевод Дилэни. Возможен, кстати, и обратный процесс - например, про Воннегута (и ещё про нескольких писателей я слышал ту же байку) говорят, что он изрядно проигрывает в оригинале.
Что касается Лема, то это, конечно, гигант. Но почему-то на западе действительно не очень популярен, судя по ссылкам. Может, переводили плохо или мало? Не знаю.
no subject
Date: 2003-01-13 03:38 am (UTC)А перевод когда сделан? Я читал эту книгу по-русски ещё в те времена, когда фантастику переводили профессионалы. Сейчас фантастику в основном (кроме нескольких серий солидных издательств) переводят, судя по результатам, студенты-недоучки с ярко выраженной дислексией и отставные училки английского из пролетарских школ. Да если и не они - см. описание процесса перевода в "Миллионе лет" Стругацких. Какой-нибудь безработный инженер-ЧИПС берёт халтурку - и имеем кошмарный перевод Дилэни.
Возможен, кстати, и обратный процесс - например, про Воннегута (и ещё про нескольких писателей я слышал ту же байку) говорят, что он изрядно проигрывает в оригинале.
Что касается Лема, то это, конечно, гигант. Но почему-то на западе действительно не очень популярен, судя по ссылкам. Может, переводили плохо или мало? Не знаю.