[identity profile] giterleo.livejournal.com 2016-10-28 09:47 am (UTC)(link)
Страшно представить себе Пятачка в идишском переводе.

[identity profile] profi.livejournal.com 2016-10-28 09:50 am (UTC)(link)
Тут он Хазархир. Нормально. Скорее всего и на идише что-то вроде. Надо дукифата или Вашего корреспондента идельсонга спросить.
Edited 2016-10-28 09:50 (UTC)

[identity profile] navi03.livejournal.com 2016-10-28 09:51 am (UTC)(link)
Не помню, как пирог назывался в русском варианте.

[identity profile] profi.livejournal.com 2016-10-28 09:54 am (UTC)(link)
Насколько я помню, просто - "именинный пирог".

[identity profile] navi03.livejournal.com 2016-10-28 09:54 am (UTC)(link)
О! Точно! :-)

[identity profile] redseagull.livejournal.com 2016-10-28 10:44 am (UTC)(link)
так в нашем же мульте было "нашелся к шарику горшок, а торт - ко дню рождения"

[identity profile] redseagull.livejournal.com 2016-10-28 08:48 pm (UTC)(link)
спасибо

[identity profile] sova-f.livejournal.com 2016-10-29 04:41 am (UTC)(link)
Предлагаю "котлетсонский пирог" :)
Что мне напоминает поросенка из Керета, которого звали Песахзон.

[identity profile] profi.livejournal.com 2016-10-29 06:30 am (UTC)(link)
Даже "котлетсонгский". Для зантоков русско-английского "котлет-сонг" звучит гордо! А для тех, кто знаком со слэнгом советских хиппарей-рокеров70-х, и еще помнит словосочетакние "котлетный диск" - вдвойне и даже втройне осмысленно. :-)

Песахзон, кстати, - это очень аутентично.