2021-09-05

profi: (Шо-шо?)
2021-09-05 07:03 pm

Культур-мультур, какой-то там номер

А. Сериал "Кларисса". https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0_(%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB,_2021) Типа - продолжение "Молчания ягнят".
Чего в сериале нет:
1. Ганнибала Лектера (что, может быть, и неплохо, после флейшерубного сериала "Ганнибал", смотреть который нормальному человеку решительно невозможно - несмотря на качественную игру актеров и все такое прочее.
2. Хорошей детективной интриги.
3. Осмысленного сценария.
4. Адекватной режиссуры. Et cetera.
Что в сериале есть:
1. Злобные фармакомпании, правящие всем.
2. Отвратительно белый интеллигентный адвокат - главный злодей.
3. Полный набор вокнутого долбоклюйства, как-то:
(а) униженные и оскорбленные расово-павильные агенты ФБР (но борются только афроамериканцв!);
(б) Униженные и оскорбленные представители ЛГБТ;
(в) Униженные и оскорбленные трансгендеры, включая серийных убийц...

И это все - примерно до 8 серии, на которой я этот восхитительно прогрессивный фильм бросил смотреть. Намек поняли, а?

Б. Ну и, чтобы два раза не вставать: закончил читать очередного Евгения Чижова.
"Собиратель рая" http://flibusta.is/b/559176. Очень мощно! И очень грустно. (На аннотацию на Флибусте внимание лучше не обращать).

Рапорт закончил.
profi: (Шо-шо?)
2021-09-05 07:56 pm

Правило лингвистического каламбуравчика

Услышал по радо расхожую фразу "Медина - зе ло бэйт тамхуй". (прошу прощения за иврит кириллицей, но так надо). Что в переводе на великобабруйский обозначает "Государство - это не бесплатная столовая для бедных".
Моментально родился (мелкий и бородатый) ивритско-бабруйский каламбурчик "Медина - зе здесьхуй". (Переводить, думаю, не надо).
Но потом решил сделать еще один шаг, и перевести бабруйское "здесь" на иврит (по, פה). И вот что получилось:

"Медина - зе похуй!" !המדינה זה פהחוי

Такие дела. (С)