profi: (Шо-шо?)
profi ([personal profile] profi) wrote2021-09-05 07:56 pm

Правило лингвистического каламбуравчика

Услышал по радо расхожую фразу "Медина - зе ло бэйт тамхуй". (прошу прощения за иврит кириллицей, но так надо). Что в переводе на великобабруйский обозначает "Государство - это не бесплатная столовая для бедных".
Моментально родился (мелкий и бородатый) ивритско-бабруйский каламбурчик "Медина - зе здесьхуй". (Переводить, думаю, не надо).
Но потом решил сделать еще один шаг, и перевести бабруйское "здесь" на иврит (по, פה). И вот что получилось:

"Медина - зе похуй!" !המדינה זה פהחוי

Такие дела. (С)
green_cat: (Default)

[personal profile] green_cat 2021-09-05 05:40 pm (UTC)(link)
Смешно получилось. А комменты в ЖЖ отключены.
Почему-то вспомнились из "Бесэдера", кажется, побратимы (или однофамильцы) Эдгар По и Филипп Кан.
Edited 2021-09-05 17:41 (UTC)
green_cat: (Default)

[personal profile] green_cat 2021-09-06 12:21 am (UTC)(link)
Новый - такое впечатление, что Галесник тужится над ним в одиночку.